keskiviikko 21. tammikuuta 2015

Lost in Translation #11

Eiköhän vuoden ensimmäiselle kuukaudelle mahdu myös annos huumoria. Tarjoajana aina yhtä sympaattinen Google Translator:

Joulun pakkaset povaavat suojaa Kynttilöiden päivälle. - Christmas Suggest a frost protection for candles for the day.

Kirkas tähtitaivas Taikayönä enteilee hyvää sienivuotta. - Bright starry night of magic mushroom bodes well for years.

Jos kalastusvälineitä pitää tuvassa Taikayön, saa niillä hyvin kaloja. - If The fishing keeps changing Taikayö, they may well fish.

Kalevala päättyy uuden uskonnon tulemiseen, eli pojan syntymiseen. - Kalevala ends coming of a new religion, that is, the son of the creation.

Jos peilistä kurkistelu on ohjelmistossa - If the mirror beholdeth the software

Painukaa muualle - Fuck the rest of
Kermainen Kasvispannu - Creamy Vegetable Pancakes
Sekametelisoppa - Kaleidoscope
Vilja-Onni - Cereals Happiness
Vuodenvaihteen taika-ohjelma - At the turn of magic program
Kuorruta muffinssit - Bake the muffins
Nimihirviö - Name of the Beast
Otavan tähdistö - Otava Win stars

Marjatta (erisnimenä) - Berries
Sitruuna - Lime
Noita - Vicious
Talli (hevosten) - Garage
Alista syntyperää - Ali descent
Raudikko - Chestnut

2 kommenttia:

Arthur Samuel Rowan kirjoitti...

Mielenkiintoinen tuo kuukkelin kääntäjä kun se kääntää ilmeisesti sijainnista ja käyttäjästä riippuen asiat vähän eri tavalla; Eli jos usalainen kääntäisi näitä tekstejä, hän saattaisi saada vielä erikoisempia lauseita...

Tuo "Game animal" on muuten kaikessa huvittavuudessaan käsittääkseni oikein käännetty.

Aconitum kirjoitti...

Kappas, jotain pääsi seulasta läpi. Kiitos huomautuksesta, poistetaan kämmi kämmilistalta :)

"Lost in Translation"-postauksissani lähteenä on Britti-translator. Blogillani on paljon liikennettä myös Suomen rajojen ulkopuolelta, ja itseäkin vähän karmii, että mitähän siellä oikeasti luetaan viattomista postauksistani :D